De junge Mann Sönke Hansen, de hier bi uns mitmoken deit, hett dat nich so mit dat Plattsnacken. Avers he is bannich nieschierich.
He much nu geern weten, wat dor wol över de Dör vunn de ole Kasern to lesen steit, de jo nu bald afreten ward.
Dat is avers ok för een Plattdütschen viggeliensch. De hebbt dor över de Bokstabens eefach na de Kriech de „Bundesadler“ nagelt. Un mi dücht meist, dat ok een poor Bokstabens rünnerfulln sind.
Sönke meent, dat de ganze Sook nich so „wichtig“ is. Dor hett he jo villicht ok recht. Awers Krützwörraden is ok nich beter.
Wat meent ji?
Eerste Reech: Wenn wi tohop ??????nüms wat de
Tweete Reech: hevt?????? och
Drütte Reech: stahn ?het as
(So ward dat avers nix, dat weet ick ok )
Torsten Hansen:
„Wenn wi tohop hevt stahn, hett üs
noch nüms wat dan!“
(dat is de Klock annars rum to lesen)
med fründlicher hölp fun Google
Klasse Torsten!!!
Ich erlaube mir die Übersetzung:
„Wenn wir zusammen gestanden haben, hat uns noch niemand etwas getan!“
(das ist entgegen dem Uhrzeigersinn zu lesen) mit freundlicher Hilfe von Google
Angesehen von: 741
„Wenn wir tohop hebbt stahn, hett üs
noch nüms wat dan !“
(dat is de Klock annars rum to lesen)
med fründlicher hölp fun Google
Hallo Torsten,
schön, das du den Text entziffert hast. Bei Google hatte ich es auch versucht, aber leider ohne Erfolg.
Das wird wohl daran liegen, daß weder Google noch ich platt sprechen…
Sönke
Platt givvt dat ook op wikipedia!
(http://www.nds.wikipedia.org)
Dat stünn güstern inne Zeitung.